近期,快科技报道指出,随着AI技术的迅猛发展,诸如AIGC、AGI等新术语频繁出现在各类新闻中,令许多人感到困惑。为了解决这一问题,官方最近发布了规范的中文翻译。
据教育部最新消息,外语中文译写规范部际联席会议专家委员会已审议通过第十六批18组推荐使用的外语词中文译名。这批译名主要涉及人工智能和信息技术领域的专业术语。
具体来说,这些推荐使用的中文译名包括:
– AES:全称Advanced Encryption Standard,译名为“高级加密标准”
– AGI:全称Artificial General Intelligence,译名为“通用人工智能”
– AIGC:全称Artificial Intelligence Generated Content,译名为“人工智能生成”
– LLM:全称Large Language Model,译名为“大型语言模型”
此次译名的选择主要基于专家推荐和《人工智能大语言模型技术发展研究报告(2024年)》《算力基础设施高质量发展行动计划》等文件。同时,还参考了2021年至2023年新出现的字母词以及全国科技名词委发布的词条。
专家委员会在经过专家函审和语料库核查后,认为第十六批译名的筛选工作细致且方法科学。通过网络语料和语料库的核查分析,并充分征求了专家和相关行业部门的意见,确保了译名的科学性和通用性,有利于其推广应用。
外语中文译写规范部际联席会议专家委员会建议在社会生活的各个领域使用这些规范的外语词中文译名。
本文来源: 快科技【阅读原文】© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。
相关文章
暂无评论...